[1]
Premýšľam o vytrhnutí v požehnaný nebies dom, keď sa zídu vykúpení. Pozdvihneme piesne chvály v meste tom na oblakoch, keď sa zídu vykúpení.
I’m thinking of the rapture in that blessed home on high. When the redeemed are gathering in; How we’ll raise the heavenly anthem in that city in the sky, When the redeemed are gathering in.
[chorus]
Keď sa zídu vykúpení, od hriechu sťa sneh čistí. Haleluja! zaspievame, keď sa zídu vykúpení.
When the redeemed are gathering in. Washed like snow, and free from all sin; How we will shout, and how we will sing, When the redeemed are gathering in.
[2]
Sprievod veľký kráčať bude ulicami zlatými, keď sa zídu vykúpení. Čo za hudba, čo za spev rozľahne sa po meste tom, keď sa zídu vykúpení.
There will be a great procession over on the streets of gold, When the redeemed are gathering in; O what music, O what singing, o’er the city will be rolled, When the redeemed are gathering in.
[3]
Svätých príbeh vykúpenia čistým hlasom bude znieť, keď sa zídu vykúpení. Anjeli načúvať budú im neznámej piesni tej, keď sa zídu vykúpení.
Saints will sing redemption’s story with their voices clear and strong, When the redeemed are gathering in; Then the angels all will listen, for they cannot join that song, When the redeemed are gathering in.
[4]
Potom pripraviť Spasiteľ svojim dá večere stôl, keď sa zídu vykúpení. Budeme počuť, „Vojdite, požehnaní Pánovi!“ keď sa zídu vykúpení.
Then the Saviour will give orders to prepare the banquet board, When the redeemed are gathering in; And we’ll hear His invitation, “Come, ye blessed of the Lord,” When the redeemed are gathering in.